《实用英汉对比与翻译》,作者彭萍,009年07月由中央编译出版社出版,本书通过大量的实例透彻地分析英汉两种语言的差别,总结英汉互译技巧。

图书简介

作/译者:彭萍出版社:中央编译出版社

出版日期:2009年07月

ISBN:9787802119529 [十位:7802119529]

页数:924 重约:0.522KG

定价:¥49.00

旧书普通用户价:¥21.00 为您节省:¥28.00

旧书VIP用户价:¥19.80 为您节省:¥29.20

团购优惠价:¥17.90

内容提要

本书由北京外国语大学彭萍副教授编著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译实践之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同并全面掌握英汉互译技巧。

理论与实践相结合。通过英汉语言对比理论和翻译理论来指导翻译实践。不仅可以作为翻译实践的教科书,还可以作为英汉对比和翻译研究的理论参考书。

分析透彻,条理清楚。通过大量的实例透彻地分析英汉两种语言的差别,在此基础上总结英汉互译技巧。全书的最后列有专章,结合篇章翻... [显示全部]

图书目录

自序

第一章 绪论

一、为什么要学习翻译

二、翻译的定义、过程和性质

三、翻译的标准

四、翻译过程中英汉对比的重要性

五、译者的素质

第二章 英汉句式结构对比与翻译

一、概述

二、英文句式结构

三、中文句式结构

四、英语主谓句转译为汉语话题一评述句和无主句

第三章 英汉词义对比与翻译中根据语境选词

一、语境与意义的关系概述

二、语境决定词的涵义

三、语境决定词义的广狭

四、语境决定词的感情色彩

五、语境决定词义语体色彩

六、文化语... [显示全部]

文章节选

第二章 英汉句式结构对比与翻译

一、概述

无论是在口语交际、交流还是书面交际、交流的过程中,“词和词组只能表示一个简单或复杂的概念,句子才可以表达一个完整的意思。正是有了句子,人类的思维活动的结果、认识活动的成果才能记载下来、巩固下来,使人类社会中的思想交流成为可能”(胡裕树,1995:313)。如果说词是最小的可以独立运用的意义单位,那么句子是语言的基本运用单位。所以,一般情况下,我们进行篇章翻译时,无论是英译汉,还是汉译英,基本上都是以句子为翻译单位的。尤其是将英文译成汉语时,即使是... [显示全部]

参考资料