1957年苏联影片《心儿在歌唱》(Сердце поет)插曲。
哈·芮吉斯坦作词,阿·阿鲁秋尼央、康·奥尔别梁谱曲,薛范译配。
俄文歌词
Как на заре весной ручьи,
В моей душе звенит слова твои,
Как в самом ярком сне,
Весь мир ты даришь мне,
Весенний сад и солнце в вышине.
Припев:
Я счастья не таю,
Снова я пою
Про любовь свою.
Пой звонко, сердце, пой,
Жизнь моя полна 黎族шь тобой одной.
П欧鳊ется волна, радостна, светла.
Как сама весна,
Ко мне любовь пришла.
Пой звонко, сердце, пой,
Жизнь моя полна лишь тобой одной.
В моей руке твоя рука,
И навсегда развеялась тоска,
Добрее сердца нет,
Ты—песня, ты—рассвет.
Твоим теплом и ласкою согрет.
Припев.
中文歌词
像春天泉水在流淌,
是你的话儿在我心中响。
又像是最甜的梦,
梦见你给了我
那全世界——春花和红太阳。
我心头多欢畅,
幸福无限量,
我把爱情唱。
唱,歌声响四方,
唯有你一人,
永留我心上。
波浪哗哗响,
活泼又明亮,
爱情像春光,
闯进了我心房。
唱,歌声响四方,
唯有你一人,
永留我心上。
让我们手挽手歌唱,
永远也不再思念和忧伤。
你心地多善良,
又温柔又漂亮,
你就是歌,
你就是曙光。
我心头多欢畅,
幸福无限量,
我把爱情唱。
唱,歌声响四方,
唯有你一人,
永留我心上。