曾剑平,1962年生,江西省瑞金人,江西财经大学外国语学院副院长、教授、硕士生导师,江西省中青年学科带头人、江西省人民政府学位委员会第一届学科评议组成员、中国翻译协会理事、中国英汉语比较研究会理事、江西省翻译协会副会长、江西省人民政府法制规章特邀译审专家,三家高校学报译审。获江西财经大学第二届研究生“我最喜爱导师”称号。

学术成果

近年来对翻译理论进行了研究,研究成果显著,先后在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《外语与外语教学》、《南昌大学学报》、《江西社会科学》等学术刊物上发表学术论文80余篇,在北京大学出版社航空工业出版社东华大学出版社江西高校出版社出版主编教材十部,专著一部,在成都科技大学出版社、中国国际广播出版社上海外语教育出版社出版主编的学术专著四部,主编的翻译教材分别获省级优秀教材一等奖两项和二等奖两项,发表科技译文十余篇,主持省部级课题二十余项,其中一项为教育部重点课题,一项教育部人文社科课题,参与省部级课题研究十余项。成果列举如下:

在外语类核心期刊发表的论文

1.语言可接受性判断,2001.11,外语与外语教学(CSSCI期刊)

2.从词语看英汉民族的思维差异,2002.5,外语与外语教学(独著)(CSSCI期刊)

3.论语言的相对可译性,2002.1,中国科技翻译(外语核心期刊)

4.非选择性嵌入问句,2002.12,外语与外语教学(CSSCI期刊)

5.汉语缩略语及其翻译,2003.2,中国科技翻译(外语核心期刊)

6.设备使用说明书的文体特点及其翻译,2004.6,中国翻译(CSSCI期刊)

7.汉语词缀“化”的翻译,2004.3,中国科技翻译(外语核心期刊)

8.描述性附加谓语:主项限制及其意义解释,2004.5,外语与外语教学(CSSCI期刊)

9.人体语言的交际功能及其文化性,2004.8,外语与外语教学(CSSCI期刊)

10.汉英翻译的虚实转换,2006.1,中国科技翻译(外语核心期刊)

11.人文社会科学术语译名的规范性问题,2007.8,外语与外语教学(CSSCI期刊)

12.语篇;功能 类型 翻译,2006.1,中国科技翻译(外语核心期刊)

13.专业文献的翻译,2008.1,中国科技翻译(外语核心期刊)

14.近代英国文学中女性主义思想的嬗变,2009.2,译林出版社(外语核心期刊)

15.翻译教材问题与编写体系研究,2010.4,中国科技翻译(外语核心期刊)

16.翻译教材编写的理论与实践结合原则,2013.3,中国科技翻译(外语核心期刊)

17.社科学术论文摘要的编译,2013.3,中国翻译(CSSCI期刊)

18.论有意误译,2015.3,中国科技翻译(外语核心期刊)

在中文和人文类核心期刊发表的论文

1.提高翻译质量,促进对外开放,1999.12,江西社会科学(CSSCI期刊)

2.论词语的文化性,2001.1,江西社会科学(CSSCI期刊)

3.经贸英语翻译中必须注意的几个问题,2001.3,江西社会科学(CSSCI期刊)

4.论汉族传统哲学思维与语言的一致性,2001.4,江西社会科学(CSSCI期刊)

5.语言禁忌与文化心理,2001.5,江西社会科学(CSSCI期刊)

6.翻译与文化取向,2001.12,江西社会科学(CSSCI期刊)

7.时间观与民族文化,2001.3,南昌大学学报(中文核心期刊)

8.翻译与经济建设,2002.12,企业经济(经济类核心)

9.论文学翻译的创造性,2002.11,江西社会科学(CSSCI期刊)

10.论译作的可接受性,2005.4,南昌大学学报(中文核心期刊)

11.汉英民族的思维方式和翻译中的转换,2005.4,江西财经大学学报(CSSCI期刊)

12.试析意识形态对翻译的影响,2007.2,江西社会科学(CSSCI期刊)

13.跨文化交际中言语信息差形成的原因,2005.4,南昌大学学报(中文核心期刊)

14.论中国英语的理据性,2008.10,江西社会科学(CSSCI期刊)

15.论文化取向对翻译的制约作用,2008.3,南昌大学学报(中文核心期刊)

16.从词汇层面看中国英语的翻译策略,2008.4,江西财经大学学报(CSSCI期刊)

17.文化词语的异化翻译,2009.9,江西社会科学(CSSCI期刊)

18.论词语意义在翻译中的不等值,2010.6,南昌大学学报(中文核心期刊)

19.翻译不确定性的客观因素分析,2008.4,江西财经大学学报(CSSCI期刊)

20.论异化译文的可接受性,2013.4,江西财经大学学报(CSSCI期刊)

独著和主编教材

1.独著《英汉翻译教材研究:理论与实践》,2013,江西高校出版社

2.主编《翻译技巧与研究》,2002,航空工业出版社

3.主编教材:《汉译英教程》,2006年,东华大学出版社

4.两人合编教材:《英译汉教程》,2006年,北京大学出版社有限公司

5.主编《汉英翻译教程》,2006年,东华大学出版社

6.主编《大学英语写作教程》,2006年,东华大学出版社

7.两人合著《英汉互译教程》,2009年,北京大学出版社

8.主编《大学英语写译教程》,2010年,北京大学出版社

9.主编《研究生英语写译教程》,2011,江西高校出版社

10.主编《新编大学英语写译教程》,2012,复旦大学出版社

11.主编《新编大学英语翻译教程》,2015,复旦大学出版社

12.副主编《英汉全译教程》, 2012,国防工业出版社

成果荣誉

1.《英汉互译教程》获第四届江西省高校优秀教材一等奖,教育厅,2010

2.《研究生英语写译教程》获第五届江西省高校优秀教材一等奖,教育厅,2012

3.《英汉翻译教程》获第三届江西省高校优秀教材二等奖,教育厅,2008

4.《翻译技巧与研究》获第一届江西省高校优秀教材二等奖,教育厅,2004

5.教育部课题“高职高专英语应用能力培养模式探讨”获教育部教改课题二等奖,2004

主持课题

(1)教育部人文社科课题“英语变体和文化认同:基于汉英翻译的中国英语研究”(2013-2016)

(2)教育部重点课题“高校翻译专业翻译教材建设研究”(2010-2014)

(3)省级教改课题“大学生英语教学理论与实践模式探讨”(2002-2004)

(4)省教育厅人文社科课题“思维、语言与翻译:英汉民族的思维差异及其在语言中的表现和对翻译的影响”(2004-2005)

(5)省教改课题“以小组合作学习为中心的大学英语整体教学模式改革与实践”(2004-2005)

(6)省教育规划课题“双语教材研究”(2004-2006),教育厅资助两千元,结题。

(7)省教改课题“大学本科学生英语学习模式理论研究与实践”(2005-2006)

(8)省教育厅人文社科课题“社会科学术语的规范性问题及术语创新机制研究(2006-2007)

(9)省教改课题“财经院校翻译教学模式研究”(2006-2008)

(10)省社科规划课题“语言的不确定性及翻译的不确定性研究”(2008-2010)

(11)省教育厅人文社科课题“翻译取向和翻译策略研究”(2009-2011)

(12)省教育规划课题“高校精品课程建设研究”(2009-2011)

(13)省教改课题“商务英语专业第二课堂研究”(2011-2014)

(14)省社科规划课题“有意文化误译可接受性研究”(2012-2015)

(15)省社科规划课题外语专项课题“汉英翻译可接受性研究”(2012-2015)

(16)省教育厅人文社科课题“异化翻译可接受性研究”(2013-2015)

(17)江西省研究生教改课题“硕士研究生英语专业培养模式探讨”(2014-2016)

(18)主持省社科规划重点课题“外宣翻译可接受性研究”

(19)主持全国高校外语教学科研项目“外宣翻译研究”(2015-)

(20)主持省级精品课程“翻译理论与实践”(2006)

(21)主持省级精品视频公开课“翻译理论与实践”(2014-2016)

参考资料